Казнить нельзя помиловать
Feb. 21st, 2008 08:16 pmПомните, конечно, эту знаменитую фразу, где запятая решала, быть или не быть. Запятая - это в письменной речи, а в устной ее заменяет пауза. Сегодня я услышала забавное объявление, в котором сделанная не на месте пауза изменила весь смысл.
Ездила я сегодня по работе в Беэр-Шеву. Поездом. Устала как собака, потому как в четверг (конец недели) поезда набиты до беспредела всегда, а сегодня к тому же в беэршевском университете оказался день открытых дверей, на который устремилось все молодое население страны. А обратно все это население возвращалось тоже поездом - кто куда. Поезд Нагария (север) - Беэр-Шева (юг) идет почти через всю страну (ну Эйлат, конечно, южнее, но все же). Поезд Беэр-Шева - Нагария, естественно, тоже. По дороге туда пришлось стоять от Хайфы до Тель-Авива, обратно - тоже полдороги, да еще и поезд в Беэр-Шеве пришлось брать штурмом. Вышла я утром из дому в 6:15 утра, вернулась в 6:15 вечера - аккурат 12 часов. Утомительно. Но это все присказка, имею же я право заодно и поплакаться, верно?
Так вот, в поезде я и услышала то замечательное объявление, о котором хотела вам рассказать. Оценить, точнее понять, что имелось в виду, и в каком месте надо было на самом деле поставить паузу (которую в письменном виде я заменяю запятой), смогут только ивритоговорящие френды.
Итак, на весь поезд по громкоговорителю прозвучало: "Поезд задерживается из-за встречи поездов с публикой, просим прощения" :)))
На иврите: "הרכבת מתעכבת עקב מפגש רכבות עם הציבר סליחה" - вместо того, чтобы сделать паузу после слова "רכבות", ее сделали после слова "הציבר" :)
Имелось в виду: "Поезд задерживается из-за встречи поездов (т.е. из-за встречного поезда, который надо пропустить), просим прощения у публики".
Кстати, из-за неоднократных встреч с публикой этот поезд в результате опоздал на полчаса, так что в конце нам уже было не так смешно, как в начале.
no subject
Date: 2008-02-21 06:53 pm (UTC)А ездить целый день туда-сюда ,это утомительно.
no subject
Date: 2008-02-21 06:54 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-21 06:57 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-21 07:00 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-21 07:15 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-21 09:28 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-22 07:55 am (UTC)no subject
Date: 2008-02-22 06:53 am (UTC)no subject
Date: 2008-02-22 07:54 am (UTC)"Разрешите представиться, госпожа Публика, я - Поезд" - "Очень приятно, господин Поезд, рада познакомиться!"
no subject
Date: 2008-02-22 07:58 am (UTC)no subject
Date: 2008-02-22 01:55 pm (UTC)немного не по теме(но насчет ошибок)
Date: 2008-04-02 08:41 pm (UTC)1. Хотел я прочесть жене: she crept under the table(Она спряталась под столом,)а ПРОЧЕЛ:
she CRAPPED under the table.(она наложила кучу под столом)
2. Второй случай был еще забавнее: Я хотел сказать: There are lot of slot machines in Vegas(В Вегасе много игральных аппаратов) ),а сказал вместо этого:There are lot of SLUT machines in Vegas( В Вегасе много шлюх.),на что мой собеседник резонно ответил: Well there are lot of these there as well. :)